The Indecision of Authorship: Mexican Cinema 2024–2025 by Jorge Negrete There are many dilemmas currently facing contemporary Mexican cinema, several of them shared by other national cinemas, but in the Mexican context, where the act of going to the movies still enjoys robust health, this doesn’t necessarily reflect a healthy overall landscape. A considerable number…… Continue reading Translation Corner: Mexican Cinema 2024-2025
Tag: Translation Corner
Translation Corner – Vittorio Cottafavi, flame that never dies
Vittorio Cottafavi, flame that never dies By José Miccio It did not go well for Vittorio Cottafavi at the 1949 Venice Film Festival. Four years after the end of the war, with fascism near at hand and neorealism at its most influential moment, a story like The Flame that Never Dies, the film he presented…… Continue reading Translation Corner – Vittorio Cottafavi, flame that never dies
Translation Corner: Vittorio Cottafavi in Présence Du Cinéma
How did you get into film directing? I started out mainly interested in music, but as I had no aptitude for it, I switched to literature. I wrote two or three stories when I was young, but I had no aptitude for literature. It tired me a lot, the blank page gave me nightmares. Like…… Continue reading Translation Corner: Vittorio Cottafavi in Présence Du Cinéma
Translation Corner: The Gift of Tears
The Gift of Tears by Jean-Claude Guiguet Recently I took a friend passing through Paris to visit an preserved old neighborhood of the capital. It was a sunny Sunday in October. While he walked, the friend told me of the affection he had for his brother, whom an illness had taken away four months earlier,…… Continue reading Translation Corner: The Gift of Tears
Translation Corner: Axelle Ropert on #MeToo, Judith Godrèche, Cinephilia and more
Lucky Star is proud to update our Profiles with two more articles on Axelle Ropert. The first is a translation of an interview that Ropert gave regarding the Judith Godrèche affair, a cruel and sad account of the exploitation she suffered at the hands of directors like Benoît Jacquot and Jacques Doillon when she was…… Continue reading Translation Corner: Axelle Ropert on #MeToo, Judith Godrèche, Cinephilia and more
Translation Corner #4 – 12 Years of Argentine Cinema
12 Years of Argentine Cinema by Lautaro García Candela Están pasando demasiadas cosas raras para que todo pueda seguir tan normal / Too many weird things are happening for everything to go on as normal – Charly Garcia At the Gaumont, the main cinema in the Federal Capital, where almost all Argentine movies are screened,…… Continue reading Translation Corner #4 – 12 Years of Argentine Cinema
Translation Corner #3 – Writing and Programming from Latin America
Dry Ground Burning (Adirley Queirós + Joana Pimenta, 2022) Writing and Programming from Latin America by Victor Guimarães “Don’t forget I come from the tropics.” The title of a 1945 bronze sculpture by Brazilian artist Maria Martins was a way of reacting against the capture of her art by a universalist criticism that stated that…… Continue reading Translation Corner #3 – Writing and Programming from Latin America
Translation Corner #2: The Empty Hour by Axelle Ropert
The Empty Hour An Inquiry into French existential films By Axelle Ropert A Rendezvous There are spectators who go to the cinema in the late afternoon. There are those, much more numerous, who only go to the cinema in the evening. And there is the cohort of students, idlers, old people and children, the privileged…… Continue reading Translation Corner #2: The Empty Hour by Axelle Ropert